“Perhaps the greatest faculty our minds possess is the ability to cope with pain. Classic thinking teaches us of the four doors of the mind, which everyone moves through according to their need.
First is the door of sleep. Sleep offers us a retreat from the world and all its pain. Sleep marks passing time, giving us distance from the things that have hurt us. When a person is wounded they will often fall unconscious. Similarly, someone who hears traumatic news will often swoon or faint. This is the mind's way of protecting itself from pain by stepping through the first door.
Second is the door of forgetting. Some wounds are too deep to heal, or too deep to heal quickly. In addition, many memories are simply painful, and there is no healing to be done. The saying 'time heals all wounds' is false. Time heals most wounds. The rest are hidden behind this door.
Third is the door of madness. There are times when the mind is dealt such a blow it hides itself in insanity. While this may not seem beneficial, it is. There are times when reality is nothing but pain, and to escape that pain the mind must leave reality behind.
Last is the door of death. The final resort. Nothing can hurt us after we are dead, or so we have been told.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
tags: fantasy, psychology
机器翻译,仅供参考:
“也许我们头脑中最强大的能力就是处理痛苦的能力。经典思维教给我们心灵的四扇门,每个人都可以根据自己的需要通过这四扇门。
首先是睡眠之门。睡眠让我们远离这个世界和它所有的痛苦。睡眠标志着时间的流逝,让我们远离伤害我们的事物。当一个人受伤时,他们往往会失去知觉。同样,听到创伤性新闻的人往往会昏倒或晕倒。这是大脑通过第一道门来保护自己免受痛苦的方法。
其次是遗忘之门。有些伤口太深无法愈合,或者太深无法迅速愈合。此外,许多记忆只是痛苦的,没有治愈的办法。“时间能治愈一切创伤”的说法是错误的。时间能治愈大多数创伤。其余的都藏在这扇门后面。
三是疯癫之门。有时当心灵受到如此打击时,它会隐藏在精神错乱中。虽然这看起来没有什么好处,但事实确实如此。有时候,现实只不过是痛苦,为了逃避这种痛苦,头脑必须把现实抛在脑后。
最后是死亡之门。最后的选择。我们死了以后,没有什么能伤害我们,或者我们被告知了。”
―帕特里克·罗斯福斯,风的名字
标签:幻想,心理学