安卓下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

IOS下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

欢迎访问小越美文网 阅读最新散文诗歌 下雪了作文

电影《寻梦环游记》中间的插曲【电影意象】哭泣的女人

时间:2020-10-18 19:01:48    来源:

爱电影的小支

不知道大家还记不记得2017年的电影《寻梦环游记》中间的插曲La Llorona,也就是伊梅尔达被误传送到舞台上之后,一边和反派歌神抢照片,一边演唱的一首歌曲。这首歌是中文配音版本的电影中唯一没有被翻译成中文的插曲,整首歌由西班牙语写成,具有一种复古和咏叹的风格。这首歌的歌名就叫做“哭泣的女人”。(微信里找不到原配歌曲……下面贴上了一个不知道是什么配音版本的,歌词一样,就是音色略有不同。)

还有今年华纳兄弟公司的恐怖片《哭泣女人的诅咒》,英文名称就是“The curse of La Llorona”。(我个人觉得虽然这部电影的口碑有点崩盘了,但是海报可真是一张比一张漂亮……)

(真的 一张比一张漂亮 至少我这么觉得)

(这张海报的上半部分还是美丽的……下半部分略吓人,善良的我还是帮你们码了。)
(实话说要不是口碑崩盘就冲着这海报我都想看)

“La Llorona”这个意象引起我注意的地方在于,它让我很好奇:既然西班牙语中会特别地把“哭泣的女人”这个意象单独设立一个单词,那它肯定有点背景。

事实上,“La”在西班牙语中相当于定冠词,也就是英语中的“The”,“Llorona”是“哭泣的人”。但是西班牙语是分阴阳性的,“La”是阴性定冠词,后接阴性名词,例如与女性相关的词语。所以“La Llorona”这个词组就意为“哭泣的女人”。电影中“哭泣的女人”这个意象来源主要是流行于墨西哥以及拉丁美洲的一个传说,而音乐作品中的“La Llorona”主要改编或翻唱自上个世纪墨西哥女歌手查维拉的同名歌曲。

关于这个传说,网上普遍的说法大体是这样的:
有一个女生叫 Maria,她是村庄里最漂亮的女生,因为村里的人都这样告诉她,男生们也都对她很礼遇,所以她开始觉得高傲,觉得自己是全世界最美的女生,开始看不起村里的人。当她到了适婚年龄,想要嫁人,却看不上村里任何一个男生。她觉得自己应该要嫁给非常帅气又有钱的人,不然就浪费的她的美貌。有一天,有一个男子,骑着马来到 Maria 的村庄,原来他是大地主的儿子,路过此地。他长得非常帅又很有钱,Maria 马上开始想要引起他的注意,故意回避他,遇见他的时候也故意把头转开不看他。大地主的儿子马上就因为 Maria 对他不理睬而反而想要追求她,最后两个人真的就结婚了。他们生了两个小孩,一家四口的幸福生活只持续了几年,大地主的儿子就不想待在家里了,几个月才回家一趟,而且只是想看小孩,对 Maria 不理不睬。他甚至还对 Maria 说,他想要娶一个跟他门当户对的女人。高傲的 Maria 极度地愤怒,常常都牵怒到小孩身上。有一天傍晚,她带着两个孩子到河边小路去散步,大地主的儿子刚好坐着马车经过,旁边坐着一个美人。他让马车停下,下车看看他的小孩们,完全不看 Maria 一眼,之后就和美人离去了。Maria 感到很伤心也很愤怒,无法控制自己情绪的她,居然把两个小孩推进河里淹死他们。当她清醒了以后,发现自己铸下大错,但孩子们的尸体已经随着河漂走,她悲痛欲绝,就在河边自杀了。从 Maria 死后第一天,就传出她穿着当时入葬的白衣服,在河边找她的孩子们,一边呼喊,一边悲伤地哭泣。之后大家就叫她“La Llorona(哭泣的女人)”。

可是我真的觉得这个电影的海报很好看啊……(小声)

这个传说后来渐渐演变为吓唬孩子的恐怖传说,有了“看见La Llorona的人就会死亡”或者“如果小孩子去河边乱跑,听到了La Llorona的哭声,这个孩子就会被她捉去淹死”之类的说法。(话说这真的不是因为害怕小孩子自己掉到河里去了吗……)《哭泣女人的诅咒》这部电影就是参考了这个传说故事

下面来看这位墨西哥的天才女歌手查维拉,她曾和墨西哥传奇女画家弗里达相爱。查维拉说,“她就像一个幻觉,当我看着她的脸,她像是来自另外一个世界。”弗里达去世后,查维拉深情为她献上了自己的经典之作《LaLlorona》(哭泣的女人)。两人隔空相对,动人而深情的场景让人唏嘘。(来源自http://www.sohu.com/a/231858354_165244)

我们可以看副歌部分的歌词(翻译来自网易云音乐——如有勘误请谅解,毕竟我不会西班牙语):

Ay, de mí, llorona, llorona de azulceleste
可怜的我啊 天蓝色的 哭泣的女人
Y aunque lavida me cueste, llorona, no dejaré de quererte
虽然生活对我百般折磨 我也不会停止爱你啊
Me subí al pino más alto, llorona, a versi te divisaba
我爬上那最高的松树 为了看到你啊
Como el pino era tierno, llorona, alverme llorar, lloraba
像那松树一样容易流泪的女人 看到我流泪了吧
La pena y la que no es pena, llorona,todo es pena para mí
不管那些往事是不是伤痛,对我来说都是伤痛
Ayer lloraba por verte, llorona, hoylloro porque te vi
昨日我为你流泪了 今天我因为看见你再度流泪
Ay, de mí, llorona, llorona de azulceleste
可怜的我啊 天蓝色的 哭泣的女人
Y aunque la vida me cueste, llorona, nodejaré de quererte
虽然生活对我百般折磨 我也不会停止爱你啊
No dejaré de quererte
我也不会停止爱你啊

这首歌虽然是查维拉写给她死去的情人的,但是放在《寻梦环游记》的伊梅尔达身上也非常合适。在她在世的时候丈夫离开自己追求音乐梦想,自己不得不放下自己所热爱的音乐,为家庭担负起重任——谁知道这种怨恨中的思念,竟成了天地相隔的呼唤呢?当她去世之后,她看起来一直充满了对丈夫的怨念,但是当她说出“你杀了我最爱的人”、唱出“今天我因为看见你再度流泪”,我们可以知道她仍然是爱着埃克托的,而且也许她早已原谅他了,只是不愿承认而已。

发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表