安卓下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

IOS下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

欢迎访问小越美文网 阅读最新散文诗歌 下雪了作文

她那时候还太年轻 不知道所有命运

时间:2020-10-18 15:04:36    来源:

命运即使对它最喜爱的宠儿也不是永远慷慨无度的。 ————茨威格

桑海里回答:
原文中有一句:“她不知道,得到权利的同时意味着承担同等的义务,如果得不到相应的回报,再热忱的爱戴也会消退。”
我觉得这就算是一个回答吧。

虱子 回答:
我觉得劝诫意义很主要,换个思路想想也很有意思。
有选择就难免错过。
世事无常,眼看短暂的岁月就要流散成悔意。
猜不透价格,人才做蠢事。
也正因为做遍蠢事,我们的存在才如此真实。

蓝色的rian 回答:
懂得太少,想的太多。
114 人赞同了该回答
配得上才能拿,配不上拿了就得还。

诚实的人 回答:
年轻时烟酒的放纵,年长时病痛的根源。

一时的冲动爽快,可能是永恒的悲伤内疚。

你享受到的生活,是因为有人在背后默默坚持。

生活有苦有乐,一直享乐不会明白生活来之不易。

癌症治愈吸烟。

生活不止诗和远方,还有眼前的苟且。

根据万物守恒定律,有多少收获就有多少付出,只是看谁在付出。

可我偏不收回手 回答:

这句话的出处是斯蒂芬茨威格给玛丽亚·斯图亚特写的专记《断头女王》,原文是这样的:“Lightly, caressingly, Marie Antoinette picked up the crown as a gift. She was still too young to know that life never gives anything for nothing, and that a price is always exacted for what fate bestows. She did not think she would have to pay a price. She simply accepted the rights of her royal position and performed no duties in exchange. She wanted to combine two things which are, in actual human experience, incompatible; she wanted to reign and at the same time to enjoy.”
确实不得不佩服翻译工作者的厉害,原本也不理解这句听起来很深奥的话,然后花了两天时间刚刚看完了这本书,我看的是这个版本:

在我看完这本书后我对这句话的理解是这样的:玛丽亚·斯图亚特的一切来的太容易,生下六天就成了苏格兰的女王,十六岁那年成为法国王妃,后成为王后,紧接着也成为了有权继承英国王位的到达权利巅峰的人。但是她的悲剧在于除了从一而终的热情和冒险外并无管理国家的能力。戴上王冠,未能承其重,反而一昧地把一切放在一个不爱她的博斯威尔身上,她那些十四行诗中的诗句也成了可怕的现实:

为了他,我忘却了自己的荣誉——
我们生活中惟一的幸福
为了他,我献出了权力与良心,
为了他,我被自己的祖国所唾弃。
自作孽,不可活,神不会垂怜于无意义的牺牲。

其实这句话也挺有现实意义的。
恐怕拿玛丽亚也可以去回答“一手好牌打烂”的那个问题,不过看完我想想,历史上没有完美的人,玛丽亚之所以成为一个传奇就是因为她那勇敢的性格,虽然那性格一步步带她走到了断头的结局。
(另外,书中另外一个任务——伊丽莎白多疑、矛盾的性格也被刻画得入木三分。)

发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表