安卓下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

IOS下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

欢迎访问小越美文网 阅读最新散文诗歌 下雪了作文

纳博科夫《洛丽塔》英语名言:洛丽塔,我生命之光

时间:2020-10-18 16:55:20    来源:

“Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta. She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita. Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, an initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style. Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns.”
― Vladimir Nabokov, Lolita
tags: amazing-writing

机器翻译,仅供参考:
“洛丽塔,我生命之光,我腰间之火。我的罪,我的灵魂。罗丽塔:舌尖从上腭往下走三步,在三点钟敲打牙齿。瞧。李。助教。早上,她站在一只袜子里,足有四尺十寸。她是穿着宽松裤的萝拉。她在学校是多莉。她是虚线上的多洛雷斯。但在我的怀里,她总是洛丽塔。她有前驱吗?是的,确实是。事实上,如果有一个夏天,我没有爱上一个初生的女孩,就不会有洛丽塔。在海边的一个王子领地。哦什么时候?洛丽塔出生的前几年和那个夏天我的年龄差不多。你总是可以指望一个杀人犯有一种奇特的散文风格。陪审团的女士们先生们,第一件展品是六翼天使,这个误传的,简单的,有着高贵翅膀的六翼天使所羡慕的。看看这一团荆棘。”

―弗拉基米尔·纳博科夫《洛丽塔》

标签:惊人的写作

发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表