安卓下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

IOS下载

扫一扫小越美文网APP好词好段摘抄大全

欢迎访问小越美文网 阅读最新散文诗歌 下雪了作文

耶胡达·阿米亥《我们曾相近》

时间:2020-10-18 17:55:56    来源:

没有不可治愈的伤痛,没有不能结束的沉沦,所有失去的,会以另一种方式归来。——约翰·肖尔斯《许愿树》

曲名:Young Souls
歌手:Birch Book
所属专辑:Tangles of the Vine(藤的纠缠)
发行年代:2005
风格:民谣

介绍:总会有那些人们,永远无法改头换面。这首歌里的口琴很好听。时隔8年多,再次推荐。

The Orange Trees | Gustave Caillebotte

我们曾相近

文/耶胡达·阿米亥,译/傅浩

我们曾如此相近,
好像奖券上的两个数字,
只隔一个数码。
我们之一将赢,也许。

你的面容和你的名字美丽,
印在你身上犹如印在一罐
精美的蜜饯上:
水果和它的名字。
你还在里面吗?

白昼将美妙如黑夜
且因人们而美丽,
对于人们时间将不重要,
这样的时刻将来临。

那时我们将相识。

发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表