原创 绿茶 茶语微笑
铺一片草原需要一株三叶,
和一只蜜蜂——
还有幻想。
仅仅幻想也足够了
如果蜜蜂很少。
当我想看看诗的时候,随手翻开那本手工书,看到的是这样的一首诗。
再翻一翻,是这样的一首:
如果我能使一颗心免于破碎,
我将没有虚度此生;
如果我能抚慰一个痛苦的生命,
或是使一个创口不再灼热,
或是帮助一只昏迷的知更鸟事
找到它的巢居,
我将没有虚度此生。
艾米莉 狄金森,时隔多年再来看它,仍然心动不已。
世上的诗人很多,而我只爱她,一个真正的浪漫主义者,如果非要加一个定语前缀,也许有人会用悲情两个字,但是我更愿意用神秘这个词。
因为,她的世界和普通人的世界,有一段不近不远的距离,她笔下那些看似明白晓畅的话语,其实曲折、深邃,令人回味。
一个阅读者和一个被阅读的人之间是有缘份的。初见她,是在我的大学时代,在学校的老图书馆里,在层层叠叠的书架上,密密麻麻的书脊中,我抽出了最薄的一本。
《狄金森诗钞》。
狄金森?这是一个闻所未闻的名字,好吧,那时候对于美国诗人,我似乎只知道惠特曼、爱伦坡,还有金斯堡,而他们的诗,我并没有看进去过。我没有看英文原版的功底。看翻译的,总觉得少了韵味。
可是那一天,我站在那里看了一页,又一页,被那些简短而优美的文字所吸引,再看译者张芸所写的序,《缪斯,背上你的十字架,跟我来》(点文末的“阅读原文”可供参考,不过,跟我手上的这个版本有很多删减哦),对她的生平有所了解,也知晓了她的创作轨迹与文风渊源。
我把书借回来,细细地品读,以当时的阅历并不能完全看懂,但是,至少可以感知她语言的独特之美、与众不同,以及深情孤绝。
虽然有些不舍,后把它还给图书馆。
毕业后,参加工作,某一天,不知是何契机,突然想起这个名字,我在书店去找她的书,但是没有。
好在,我有一个表弟正在华师读书,于是我把书名、作者、译者以及出版社名称都告诉他,让我帮我借出来这本书。
再次捧读,如饮甘泉。
书是要还的,但是又不舍。于是找到一家打印社,将这本书复印了下来。
与它同时复印的,而且是在纸张的背后印的,是另一本同样薄薄的书,西班牙作家希梅内斯的《小银与我》。
这也是我所爱,但是,我更爱狄金森,呵呵。
好了,把这本诗集的第一首诗抄在这里吧。
我想,我所有的絮絮叨叨还不如奉上一首她自己的诗:
呐喊着作战非常英勇,
我但我知道,
更英勇是与自己胸中
悲哀骑兵搏斗的英雄。
胜利了,民族不会看见,
失败了,人们不会发现。
没有国家会以爱国者的深情
瞧一瞧那弥留的双眼。
我们相信,正是为了他们,
天使们裹上雪白的羽衣
步伐齐整,摩肩接踵,
轻盈地走来朝奉。