赵宪宇 杂文诗
在曾经的艰苦年代,很多人怀揣着普希金的《假如生活欺骗了你》,让自己在困境中求得生存。
高尔基说:“普希金好像在寒冷而又阴沉的国度上空,燃起了一个新的太阳,而这个太阳的光芒立即使这个国度变得肥沃富饶起来。”
有无数的人说,我爱普希金,只因为他那首《假如生活欺骗了你》。
很多人知道普希金,
也许只有这首诗,
或只知道这首诗。
但不知道他更有更多的伟大作品:
《叶甫盖尼.奥涅金》、《高加索的囚徒》、《茨冈》,
还有《自由颂》,等等。
但很多人更也许以为,
他的这些作品一定是在:
明丽的阳光下,
飘扬的原野里,
激情的美人旁,
肆意的微醺中,
自由的心灵上创造的。
其实,
普希金的这些作品却是在他遭遇疫情,
被封闭孤独之时的喷出。
1830年的初秋,满怀喜悦的普希金离开莫斯科去他父亲的领地接受产业。
31岁的普希金终于要结婚了,新娘是莫斯科社交界有名的美人龚察罗娃。显然,这将是一个引人注目的婚礼。为此,普希金的父亲决定赠送儿子一片领地。俄罗斯的秋天永远是既迷人又忧郁的,本来,普希金只打算匆匆办事匆匆来去,虽然他喜欢乡村的秋天。可是,当他刚刚抵达波罗金诺村时,命中注定他要搁浅一段时间了,伏尔加河上游一带发生了瘟疫。开始,他以为几天就能过去,他焦急不安、烦躁地与禁止他外出的检疫卫兵冲突。但是,瘟疫在蔓延,他没有可能深入领地或退回莫斯科。
命中注定,这个波罗金诺的秋天属于普希金。
他很快调整了心态。
而且,秋天总是他灵感的守护神,何况又是俄罗斯乡村的秋天。他文笔如行云,文思如喷泉。在滞留的3个月里,他写成了4部诗剧,1部短篇小说集以及几十首抒情诗。
附:
《致娜塔利亚》
普希金
娜塔莉亚
现在
我的眼里满是你的倩影
一整天,你都占据着我的心
夜里,你又来到我的梦中
穿着云裳,伴着
我的歌,在空中舞蹈
在这静静地夜里
没有一样儿不让我为之动情
或许我们曾经彼此交谈
我看见一朵百合花正朝向我开放
我的整个生命都不禁为之颤栗
抖索,抽搐,我醒来
我的窗前只有一片幽暗和死寂
但我的热情之火却燃得更凶
我知道我所需要的是什么
或许从没有哪个男人
会将自己心中的想法对所爱的人述说
但我却要与他们相反
我要让你像了解自己一样了解我
至少不要把我当成他人
我虽然是你的赛拉东
但对于得到你,却连希望也不敢怀有一丝
我不是苏丹的王子,也不是土耳其的黑奴
不是彬彬有礼的中国人,也不是美洲的生番
我更不是傲慢的德国佬,手举着啤酒杯
头戴着尖帽,烟卷儿不离嘴
我更不是哥萨克骠骑兵
头顶钢盔,手执长刀,威风凛凛
我不喜爱战争,不能因为亚当犯过什么原罪
而将杀人当成自己的职业
娜塔莉亚
你或许会问我是怎样的人
那就听我来告诉你吧
你看见那高耸着的院墙
和紧锁着的门窗了吗
你看见闪亮在窗前的那盏小灯了吗
我就是那个被禁锢在院墙与门窗里的
守候在那盏小灯前的刑徒
或者,如果说我所在的这地方
这是一所寺院,那我
就是这寺院里的一个苦修僧