Before all else I learned that these playthings [such as ladies’ purses] were not mere idle trifles invented by manufacturers and dealers for the purposes of gain. They were, on the contrary, a little or, rather, a big world, authoritative and beautiful, many sided, containing a multiplicity of things all of which had the one and only aim of serving love, refining the senses, giving life to the dead world around us, endowing it in a magical way with new instruments of love, from powder and scent to the dancing show, from ring to cigarette-case, from waist-buckle to handbag. This bag was no bag, this purse no purse, flowers no flowers, the fan no fan. All were the plastic material of love, of magic and delight. Each was a messenger, a smuggler, a weapon, a battle cry.
—Hermann Hesse, Steppenwolf
在此之前,我了解到这些玩物(如女式钱包)并不仅仅是制造商和经销商为了获得利益而虚张声势的小玩意。相反,他们是一个小的或更确切地说,一个大的世界,权威和美丽,多方面的,包含多种事物,所有这些都有一个唯一的目的是为爱服务,精炼感官,给我们周围的死亡世界以生命,赋予它一种神奇的方式。爱的痕迹,从粉末和气味到舞蹈表演,从戒指到香烟盒,从腰部扣到手提包。这个袋子没有袋子,这个钱包没有钱包,花没有花,扇子没有扇子。所有这些都是爱、魔法和快乐的塑料材料。每个人都是信使,走私者,武器,战斗口号。(谷歌翻译仅供参考)